Hörsaal Jo 1, Johannisstraße 4, 48143 Münster
Eintritt: 8,00 € / 4,00 € ermäßigt (Vorverkauf: ROSTA Buchladen, Aegidiistraße 12
Foto: Daniel A. Anderson |
Ngugi wa Thiong’o setzt sich für kulturelle Vielfalt und Gleichberechtigung ein, deshalb auch wendet er sich gegen die Dominanz europäischer Sprachen in Afrika. Ursprünglich schrieb er auf Englisch. Damit erreichte er vorwiegend das europäische Publikum. Ein Theaterstück, das er 1977 im Auftrag eines Selbsthilfeprojekts von Arbeitern und Bauern in der Nähe seines Geburtsorts schrieb, brachte eine Wende. Um dort alle Menschen zu erreichen, verwendete er für das Stück seine Muttersprache Gikuyu. Diese Arbeit war für Ngugi wa Thiong’o eine neue Erfahrung. Er sprach von »Wiedervereinigung mit dem Volk, mit den Menschen«. In einer Rückschau stellt Ngugi wa Thiong‘o fest »Solange ich Romane schrieb, die in Europa veröffentlicht wurden und nur von wenigen Kenianern überhaupt zur Kenntnis genommen wurden, konnte ich mir literarisch so ziemlich jede Radikalität erlauben … Vor nichts haben die neokolonialen Politiker mehr Angst als vor der Mobilisierung und Politisierung der Massen«.
Der Arbeitskreis Afrika (AKAFRIK) aus Münster realisierte die Übersetzung wichtiger (kultur)politischer Reden und Vorträge Ngugi wa Thiong’os. Sie wurden 1995 unter dem Titel »Moving the Centre – Essays über die Befreiung afrikanischer Kulturen« veröffentlicht. Die Übersetzung des wichtigen Werks »Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature, 1986« steht noch aus.
Das Gespräch mit Ngugi wa Thiong'o führt und übersetzt der Anglist Mark Stein (WWU).
Den deutschen Text liest Andreas Ladwig.
Diese Veranstaltung der Afrika Kooperative e.V. wird unterstützt von dem Englischen Seminar der WWU, dem Kulturamt der Stadt Münster und dem Peter Hammer Verein für Literatur und Dialog e.V.